2023年5月、福島県いわき市田人町にある12年前の地震によって出現した断層を見てきました。
In May 2023, I went to see the fault that appeared due to an earthquake 12 years ago in Tabito-machi, Iwaki City, Fukushima Prefecture.
2011年3月11日、東日本大震災が起きたことは当時幼かったり生まれてない人を除けば誰もが知るところですが、そのちょうど1か月後、4月11日に田人町を震源とする最大震度6弱、マグニチュード7.0という大震災後最大級の余震が起きたことを記憶している人は多くないのではないでしょうか?その余震(福島県浜通り地震)によって出現したのが今回訪れた断層です。
March 11, 2011, is a well-known date for everyone, except for those who were too young or not yet born at the time, as it marks the occurrence of the Great East Japan Earthquake. However, many people may not be aware that exactly one month later, on April 11, a major aftershock originating from Tabito-machi occurred, with a seismic intensity of around 6- (lower) and a magnitude of 7.0 (Fukushima Hamadori earthquake). The fault that I visited this time was caused by the aftershock.
井戸沢断層は山間部の小さな集落付近で見ることができます。到着する直前5分くらいは狭い道路を通ります。断層がある場所には駐車場はなく、その少し奥の民家の前に見学者用の駐車場が設けられています。
The Itozawa fault can be seen near small villages in the mountains area. You will pass through a narrow road for about 5 minutes before arriving. There is no parking lot at the place where the fault is located, but a parking for visitors is provided in front of a house a little further back.
車を停めて長靴を履いていると、民家の人が話しかけてくれました。見学したいことを伝えると、井戸沢断層についての情報が書かれているリーフレット(田人地域振興協議会 作成)を渡してくれました。またどこから見ればいいかも案内してくれました。まずはさっき通り過ぎた道路付近に向かってみました。
After parking my car and putting on my boots, a resident of the house approached and talked to me. When I told them that I wanted to see the fault, they handed me a leaflet (created by the Tabito Regional Development Council) with information about the Itozawa Fault. They also showed me where to look. Following their directions, I headed towards the area near the road I had just passed.
断層の近くには説明板などがあり、断層の出現を後世へ伝えるためイチョウが植樹されています。画像右端、手前から奥に続く段差のように見えるところが断層です。
There is an information board near the fault, and a ginkgo trees was planted to convey the appearance of the fault to future generations. At the right end of the photo, the part that looks like a step extending from the front to the back is the fault.
想像し難いですが、もともと平坦だった場所が一度の地震によりこのような段差が出現したという事でしょうか…。教えてもらわなければ特に気に留めないか、あるいは人工的に土砂を盛ったのだろうと考えていたかもしれません。ちなみに赤白ストライプのポールは高さ約2mです。
It can be quite difficult to imagine, but is it possible that a place that was originally flat turned into a step like this after a single earthquake…? If I hadn’t been told, I might not have paid any attention to it, or I might have thought that the soil had been artificially piled up. By the way, the red and white striped pole have a height of about 2m.
道を挟んで反対側にも断層が続いていました。斜面を登っていきます。
The fault continued on the other side across the road. I walked up the slope.
上から見るとこんな感じ。さっきよりはっきりと断層であることがわかります。
Looking from above, it looks like this. It became clearer that it is indeed a fault, more than before.
林の中に入ると、土が露出して明確に断層がわかりました!林の外は草が覆っていていまいち判りにくかったですが、林内は上段の樹木の根も見て取れます。
When I entered the forest, the soil was exposed and I could clearly see the fault! Outside of the forest, it was not clearly because the fault was covered with grass, but inside, you can see even roots of the trees on the upper section.
ポールと比べると高さが2mくらいはあることがわかりますね。一度の地震で大地がこれほどずれてしまうとは、地球の力はすごいですね…。
When comparing it to the poles, you can see that the height of the fault is about 2 meters or more. The power of the earth is amazing that a single earthquake can shift the ground so much.
一度駐車場まで戻ると、そこから竹林の方向へ矢印看板があったので向かってみました。少し登りながら竹林の中の尾根を歩いて行くと…。
Once I backed to the parking, I noticed an arrow signboard towards the direction of the bamboo grove, so I headed there. After walked up along the ridge in the bamboo forest, and then…
!!すごい!きれいに断層が見えます。まるで山がスパッと切られてしまったかのよう…。
Wow! It’s incredible! The fault was clearly visible. It was as if the mountain has been cut through.
北側。さっき見た説明板などがある方向。
North side. In the direction where I previously saw the information boards.
南側。竹でよく見えませんが、ずっと先まで続いていました。リーフレットによると、断層は約14㎞にわたり出現したそうです。
South side. It was difficult to see clearly due to the bamboo, but the fault seemed to continue for quite a distance. According to the leaflet, the fault appeared for about 14km distance.
以下、リーフレットによる説明です。3.11東日本大震災では日本列島が太平洋側へ大きく引っ張られ、震源に最も近い牡鹿半島では東に530㎝、いわき市田人町では東に152㎝動きました。この地殻の動きが引き金となり、4.11浜通り地震が引き起こされました。この断層は、断層部分が引っ張られ断層面の上側(上盤)が滑り落ちる正断層型です。現在では延長約14㎞の断層のほとんどが復旧されましたが、井戸沢断層は地権者の好意で出現後の状態のまま保存されています。また日本で初めて確認された正断層型の地震断層であり学術的に貴重であることから、いわき市天然記念物(地質)に指定されています。
Below is the explanation from the leaflet.
“By the Great East Japan Earthquake on March 11, 2011, the Japanese archipelago was heavily pulled towards the Pacific Ocean. In the Oshika Peninsula, closest to the epicenter, the electronic reference point moved 530 cm to the east, while in Tabito-machi, Iwaki City, it shifted 152 cm to the east. This crustal movement triggered the Hamadori Earthquake on April 11. The Itozawa Fault is normal fault type where the faulted part was pulled apart, causing the upper side of the fault slide down. Currently, most of the 14 km long fault has been restored, but the Itozawa fault has been preserved in its original state thanks to the kindness of the landowner. It is also designated as Iwaki City natural monument (Geological), as it was the first confirmed example of normal fault type earthquake fault in Japan and is scientifically valuable.”
正断層・逆断層・横ずれ断層 | 地震本部
地震断層を間近で観察したのは初めてでしたし、山が割れている様子を見て地殻が活動していることを実感することができました。とても勉強になりました。それでは。
It was my first time to observe an earthquake fault up close, and I was able to feel that the earth’s crust is active by seeing the crack in the mountains. It was a nice educational experience. See you.
コメント