友人 Friends

 最近、学生時代の友人に久しぶりに会いました。昔と変わらず元気な様子で安心。当時と同じような気を遣わない空気感、距離感で話をすることができ、気分転換になりました。

 Recently, I met friends from my school days after long time. I was relieved to see that they were still doing well just like old times. We were able to talk without any awkwardness or sense of distance, just like we did back then. It was a nice change of pace.

 大人になると、友人ができにくくなります。たとえ誰かと交友し始めたとしても、どこかよそよそしく遠慮がちになり、言いたいことをはっきりと言えなかったりします。青春を分かち合ったあの時の思い出や、慣れ親しんだ土地のこと、流行っていた遊びや音楽など、話してもお互いよくわからないので少し寂しさを覚えたりします。だから、たとえ社会で人に会う機会が多くても孤独感を感じる時があります。

 As we grow older, it becomes more difficult to make friends. Even if we start to form relationships wit others, we may feel distant and hesitant, unable to express ourselves clearly. We may also feel a little lonely because we don’t understand each other well when we talk about memories from our youth, or about our hometown and games or music that were popular then. Therefore, even if we have many opportunities to meet people in society, we sometimes feel lonely.

 それに、大人になってから知り合った人からは地位や経歴などから本来の自分とは違う見方、接し方をされたりします。それはそれで良い時もありますが、歯がゆかしく少し残念に思う事もあります。相手もそう感じているかもしれませんが…。

 Moreover, when we meet people as adults, they may view and treat us differently from our true selves because of our social status or career. While this can be beneficial at times, it can also be frustrating and somewhat disappointing. Others may feel the same way…

 だから、古い友人は貴重です。どんなにお互い立派になっても、どんなに落ち込んでいても、昔と同じ関係性で冗談を言ったり元気づけてくれます。本来の自分をさらけ出すことができます。そういう瞬間というのは幸せな事だと思います。

 That’s why old friends are precious. No matter how successful or down we may be, they can still make us laugh and encourage us just like they used to. We can expose our true self. Those moments are truly precious and can bring us a great deal of happiness.

 昔、友人を避けていた時期がありました。自分の能力や性格、将来に自信が持てず落ち込んでいて、誰かと会うとその人と自分を比較して傷ついてしまうため、一人でいた方が楽だと思っていました。でもそれでは現実から逃げているだけで何も解決しません。

 In the past, there was a phase when I avoided my friends. I lacked confidence in my abilities, personality and future. When I met friends, I would feel hurt because I compared myself to them, so I thought it would be easier to be alone. But that doesn’t solve anything just by running away from reality.

 結局、そんな自分を救ってくれたのは友人でした。とても心配し、元気づけてくれました。自分の弱さを受け入れて、少しでも前進してみようと思いました。能力も性格も環境もまるで違うのに、他人と比較することにはあまり意味がありません。比較するべきは自分自身です。それに気が付いてから、友人は共に前に進んでいける貴重な存在に変わりました。

 In the end, it was my friends who helped me. They showed genuine concern and encouraged me. I accepted my weakness and decided to move forward, even just a little. I realized that comparing myself with others has little sense, even though we all have completely different abilities, personalities and environments. We should only compare ourselves to our past selves. After coming to this realization, my friends became valuable presence in my life, as we could move forward together.

 「死ぬ瞬間の5つの後悔」(ブロニー・ウェア著)という本で、友人と連絡を取り続けること、会いたい友人には何としても会いに行くこと、といったことが書かれていました。最後に会ってから時間が経つほど、連絡が取りにくくなるものです。だから友人とはたまに連絡を取り、たとえ疎遠になってしまったとしても、会いたいと思う人には恐れずに会いに行くべきです。きっと昔と変わらない親しさで受け入れてくれるはずです。

 In the book “The Top Five Regrets of the Dying” by Bronnie Ware, it is written that the importance of staying in touch with friends and going to see who you want to see at any cost. As time passes after the last seeing, it becomes more difficult to stay in contact. So keep in touch with friends once in a while, and don’t be afraid to see even if you’ve lost touch for a long time. They will likely accept you with the same warmth and closeness as before.

 先ほどとは別の遠方にいる友人ですが、先日久しぶりに連絡を取ったところすぐに「今度会おう」ということになり、数か月先ですが会えることになりました。恐れずに連絡してよかった。約6年ぶりです。積もる話がたくさんあります。楽しみだ。それでは。

 I have a friend lives far away. I recently contacted him after a long time, and we quickly agreed to see in a few months. It was glad to contacted him against concern. It’s been about 6 years, so we have a lot of stories to tell. I’m looking forward. Well then.

コメント

タイトルとURLをコピーしました